Occasional musings, Geistesblitze, photos, drawings etc. by a "resident alien", who has landed on American soil from a far-away planet called "Germany".
If April is the cruellest month, May is the loveliest, at least for those who—like my wife and I—were born in it. This is how
Siegmund rapturously celebrates its onset (and his re-unification with his twin sister, Sieglinde) in the first act of Die Walküre (The Valkyrie), the second opera in Wagner's Ring Cycle:
Winterstürme wichen dem Wonnemond.
In mildem Lichte leuchtet der Lenz...
Winter storms gave way to the Month of Joy.
Spring glows in a soft light...
The link I'm giving above is to a concert version—I didn't like the staged versions I found on YouTube because I did not like the staging (or the tenor's knödeln—seeming to press and sing through his nose). Instead, I show below part of the panel depicting the scene in P. Craig Russell's graphic retelling of the opera.
Just in time for the beginning of the most exciting phase of the soccer year in Europe—The final stages of the Champions League and European League competitions:
Kampf means "fight," a Sau is a sow and a Schwein a pig.
Kampfsau and Kampfschwein are terms used in sports, particularly soccer, where they are applied to players who may be technically limited, but more than make up for it by their unflagging fighting spirit, by the abandon with which they risk, not life, but certainly limbs, fighting for the ball and tackling players on the opposing team.
And if their jersey is not the dirtiest at the end of the match, they know they haven’t given it their best effort.
Calling someone a Sau or a Schwein in German is an insult, and a relatively bad one. But in combination with Kampf, these words turn into compliments:
Kampfsäue and Kampfschweine (those are the the plurals) tend to be fan favorites.
I wonder how speakers of languages that avoid consonant clusters will deal with Kampfschwein, which requires one to enunciate 5 consonants in a row: m • p • f • sch (same as English "sh") • w.
I was reminded of this word when Kathleen Kiesel Cozzarelli sent me an e-mail inquiry about it, and it is a very useful word indeed. Tor means "gate" (or, in soccer, "goal"); Schluss can mean many things—in the present Word of the Month, it stands for "closing"; and Panik is the same as English "panic". In combination, they refer to the intense anxiety one feels when a decision has to be made before an approaching deadline, but none of the available options looks in any way promising. The term is also used to explain why a hasty decision was made under these circumstances.
Back in the days when women were supposed to get married, Torschlusspanik was regularly used to explain why a woman who was fast approaching middle age would marry someone below her status. Times have changed, and for the better in this case. For decades, I haven't heard the term applied to women marrying later in life. But it's used regularly in other situations, for example, when just before the end of the annual trading period for players, a soccer team that needs to improve at certain positions acquires players who may not be particularly skilled at these positions, or are past their prime, but were the only ones still available.
I've finally found the time to collect, in one place, the literary "finger exercises" occasioned by the MOOC (massive open online course) "Fantasy and Science Fiction: The Human Mind, Our Modern World" I took in the summer of 2012. The course was taught by Prof. Rabkin of the University of Michigan. COURSERA provided the supporting software and infrastructure.
People who do not have first-hand experience with a COURSERA-based course may not get the insider jokes in the Alice piece. But the rest does not rely on such knowledge—you just have to know the literary piece being skewered/paid homage to.
Pleite means "bankrupt" as an adjective and "bankruptcy" as a noun. A Geier is a vulture. In combination, they may denote a person who has gone bankrupt or the precarious financial situation an enterprise finds itself in, like in the sentence, "Der Pleitegeier sitzt auf dem Dach." (The Pleitegeier is sitting on the roof.)
The term derives from Yiddish plejte gejer—"bankrupt goer," i.e., someone who went bankrupt. Folk etymology turned the gejer into a Geier.
[Sick 2012]
There is quite a bit of misinformation out there on the web when it comes to the way German speakers pronounce "ch," a digraph (pair of letters representing a single sound) that appears very frequently in German words. So, let me set the record straight (follow the link below).
And if I may say so myself, it looks great in iBooks on the iPad. iBooks Author, which I used to produce this version, makes it easy to add bells and whistles (like audio clips as pronunciation aids):
Preview
"One thing could be said about Ulrich with certainty: He loved mathematics because of the people who could not stand it." (Robert Musil, The Man Without Properties, m.t.)